休憩時間: 名前の由来

わかば:
デジタル担当のTさん、わたしたちのキャラ付けのために、アイドルのこととか考えるらしいよ
もりお:
いいんじゃない。わかりやすいし。
わかば:
でもTさんのアイドルって、キョン2か、おニャン子くらいで止まってそうじゃない?
もりお:
キョン2って誰?
わかば:
キョンキョンだよ。小泉今日子のこと。昔はスーパーアイドルだったらしいよ。
もりお:
へえー。そういえば、この前、乃木坂48と生田絵梨子はわかるって、どや顔で言ってたな。
わかば:
・・・・。ま、気を取り直していこうか。
もりお:
そやな。でも、そもそも俺達の名前、どっから来たん?
わかば:
企業カラーの緑にちなんだ名前を付けようと思ったんだって。
「わかば」は、すぐにひらめいたらしいよ。
もりお:
俺は?
わかば:
苦労したらしいけど、シャイで、おっちょこちょいで、緑のイメージということで、
森の男から、「もりお」になったんだって。
もりお:
わかばより雑やし、扱い低いな。それにしても、バーチャルスタッフに苗字は必要なん?
わかば:
名刺を作りたかったのよ。ほら、わたしたちのページに載ってるでしょ。
私の場合は、高貴なのにしたくて、かぐや姫に思い至ったんだって。
それで、「光竹(みつたけ)」って訳。
流れとして、もりおの苗字は、かぐや姫に対抗できる昔話の男のヒーローから取ることにしたんだって。
もりお:
俺のは、いつも後からのついでやな。で、桃太郎とか、金太郎とか、浦島太郎とか?
わかば:
そうそう。浦島はかなり有力だったんだって。
もりお:
浦島森男か。なんか固いなあ。「海か陸か、どっちやねん」って感じもするなあ。
亀を助けたのはいいけど、遊び惚けて、おじいさんになるし・・・
わかば:
でしょ。で、花咲じいさんから、「花咲(はなさか)」になったんだって。
ほら、正直で、人を幸せにしそうだし、花の咲く森の男で、花咲森男が生まれたって訳。
たくさんの花が咲くように頑張りな。
もりお:
うーん、うれしいような、そうでもないような。
だから、ブログは「ここ掘れ、ワンワン!」なのか。確かに、技術を掘ることにも繋がるかな。
わかば:
そう。わたしのブログは、かぐや姫だから「Shining Bamboo」。いい日本語が思い付かなかったみたい。
でも、結構気に入ってるんだ。
もりお:
外国の人には理解が難しいかもね。ま、SHINKO FESに来た人に早く認知してもらえるように、お互い頑張っていこう。
※本文は、ベース文章から、生成AIを使って作成しています。
Break Time: Wakaba & Morio's Names

Wakaba:
Mr. T, the person in charge of digital content, seems to be thinking about incorporating idol culture into our character development.
Morio:
That sounds good to me. It’s clear and relatable.
Wakaba:
But don’t you think Mr. T’s idea of idols seems to be stuck around Kyon2 or Onyanko Club?
Morio:
Kyon2? Who’s that?
Wakaba:
KyonKyon, you know, Kyoko Koizumi. Apparently, she was a super idol back in the day.
Morio:
Oh, really? Speaking of which, I remember him proudly saying he knows all about Nogizaka48 and Eriko Ikuta.
Wakaba:
(silent)…….. Let’s just shake that off and move on.
Morio:
Yeah. But where did our names even come from originally?
Wakaba:
He thought names inspired by the company’s green color would be good. My name, “Wakaba,” came to mind pretty quickly.
Morio:
And me?
Wakaba:
It was a bit of a struggle, but given you’re a bit shy and clumsy, and with the green theme, they came up with “Morio” from the idea of a forest man.
Morio:
That sounds a bit rough and not through deep thinking. Do virtual staff even need last names?
Wakaba:
We need our last names to make business cards. See, they’re on our page. For mine, he wanted something noble, so he thought of Princess Kaguya, and that’s how my last name was settled on “Mitsutake.” The decision was made to choose your last name that could rival Princess Kaguya, drawing from male heroes in old tales.
Morio:
I guess I’m always an afterthought. So, what about heroes like Momotaro, Kintaro, or Urashima Taro?
Wakaba:
Exactly. Urashima was a strong contender.
Morio:
Urashima Morio, huh? Sounds a bit stiff. “Which is it, sea or land?” He was nice to save the turtle, but then he just played around until he turned into an old man…
Wakaba:
Right. So they went with Hanasaka Jiisan (Old man Hanasaka) and came up with “Hanasaka.” You know, honest, likely to make people happy, a man of the blooming forest. Hence, Hanasaka Morio was born, hoping to make lots of flowers bloom.
Morio:
Hmm, I’m not sure how I feel about that. So, is that why my blog is called “Dig Here, Bowwow!”? I guess it does connect to digging deeper into technologies.
Wakaba:
Yes, and since I’m inspired by Princess Kaguya, my blog is called “Shining Bamboo.” Couldn’t come up with a good Japanese title, but I really like it.
Morio:
Might be a bit hard for foreigners to understand, huh? Well, let’s both work hard to get recognized by the people who visit SHINKO FES.
#This blog is made by generative AI from original text.
We would like you to refer to sites below to understand more about the Japanese old tales in this blog.
Princess Kaguya
Wikipedia: The Tale of the Bamboo Cutter
Hanasaka Jiisan (Old Man Hanasaka)
Wikipedia: The Old Man Who Made the Dead Trees Blossom






